Disa gabime në përkthimin e terminologjisë fetare dhe drejtshkrimin e tyre

Autorët

  • Liridon Kadriu

Abstract

Përmes këtij punimi, kam paraqitur shkurtimisht disa terma fetarë, të cilët, sipas mendimit tim, janë përkthyer gabimisht në shqip dhe po humbasin kuptimin e tyre thelbësor duke marrë një kuptim dytësor, madje në disa raste një kuptim krejtësisht të ndryshëm.

Le të marrim si shembull fjalën “Haxh”: ta quash pelegrinazh ose kongres vjetor në vend të Haxhit, në fakt humbet kuptimin e saj kryesor dhe merr një tjetër krejtësisht të ndryshëm.

Përmes këtij punimi, kam synuar të ngjall kryesisht kureshtjen e studiuesve autentikë të gjuhësisë dhe përkthyesve të librave fetarë, në mënyrë që të mos lejojnë që gabime të tilla të ndodhin në të ardhmen. Këto gabime, të cilat po bëhen gjatë përkthimit të literaturës fetare nga arabishtja dhe anglishtja, veçanërisht vërehen në librat e përkthyer në Shqipëri, një fenomen që kohët e fundit është kaluar edhe në ato në Maqedoni dhe Kosovë.

Do të japim një tjetër shembull për të zhvilluar më tej këtë punim, siç është: ta quash varg për ajetin e Kuranit, do të thotë ta barazosh atë me poezi. Atëherë lind pyetja: kush është autori i këtyre vargjeve të gjata në Kuran? Zoti i Lavdishëm ka shpallur Ajete dhe jo vargje. Kjo madje shkaktoi një polemikë të madhe në kohën e Muhamedit a.s., kur poetët e njohur arabë u përpoqën me ngulm të krijonin vetëm një Ajet të Kuranit dhe dështuan plotësisht.

Unë besoj se në të ardhmen e afërt librat fetarë do të jenë me cilësi më të lartë për sa i përket përkthimit dhe redaktimit dhe gabime të tilla, ndoshta edhe me tendencë, nuk do të përsëriten më.

Gjithashtu, besoj se ky punim do të ketë një reagim pozitiv dhe gjuhëtarët shqiptarë do të pranojnë transkriptimin e termave fetarë, sepse në këtë mënyrë do t’i bëjnë një favor shqipes duke marrë parasysh se edhe anglishtja përdor transkriptimet. Lidhur me bibliografinë, kam shqyrtuar shumë libra që kanë gabime të tilla. Kam përdorur kryesisht Fjalorin e Oksfordit, i cili përfshin gjithashtu terma islamike.

Keywords:

Terminologji, gabime, përkthim, autentik, fetar

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2025-03-22

How to Cite

Kadriu, Liridon. 2025. “Disa Gabime Në përkthimin E Terminologjisë Fetare Dhe Drejtshkrimin E Tyre”. Univers 9 (9):275-77. https://www.albanica.al/univers/article/view/5960.

Numër

Section

Opinione